Gambatte não tem tradução
O termo “Gambatte”, em japonês, significa “Esforce-se”, “Dê o melhor de si”.
Esta é utilizada mais ou menos como o “Boa sorte” é utilizado no Brasil.
Quando o aluno sai de casa para prestar vestibular, a mãe deseja “Boa sorte”. No Japão, seria o “Gambatte”.
É uma diferença apenas de termos, mas acredito fortemente que palavras têm poder. No primeiro caso, a sorte é um fator externo, temos sorte se cair só o que sabemos e ninguém mais souber, ou ao tirarmos um bilhete premiado.
O “esforçar-se” independe de sorte, é algo interno. Vou me esforçar independente da sorte. Vou dar o melhor que posso fazer. Se por algum acaso, mesmo assim não conseguir, não foi por falta de esforço.
Eu gosto extremamente mais do “Gambatte” do que do “Boa sorte”.
Portanto, amanhã quando formos ao trabalho ou para a escola, desejo um “Gambatte” a todos nós — vamos dar o melhor que pudermos!
Originally published at https://ideiasesquecidas.com on October 28, 2023.